Créer un blog Présentation

Nom du blog :
hvizo
Description du blog :
BLOG N'HAMZA Un ami est long à trouver et prompt à perdre.
Description audio !

Catégorie :
Blog Journal intime
Date de création :
13.02.2007
Dernière mise à jour :
21.04.2008
RSS

Rubriques

>> Toutes les catégories <<
· عربي (5)
· Amazigh (berbère) (9)
· Chansons choisies (2)
· Dédicaces (5)
· Divers (9)
· Images sympas (9)
· Mes coups de foudre (6)
· Mes écrits (10)
· Messages de bienvenue (2)
· Poèmes (11)
· Proverbes et citations (1)

Navigation

Accueil
Livre d'or hvizo
Créer un blog
Contactez-moi !
Faites passer mon Blog !
Mes blogs et sites préférés

Billets les plus lus

· Retour vers l'imparfait!
· English Jokes
· ENGLISH LOVE LETTER
· Ecrit rédigé par Nina (L.N)
· Avant de partir...
· LA VIRGINITE
· LE BENEFICE DU DOUTE.
· AXAM ANNΣGH
· SAHA 3IDKOUM
· Chanson kabyle traduite (extrait)

Statistiques



Recherche personnalisée

Derniers commentaires

bravo
08.08.2008
hala
29.07.2008
hala
29.07.2008
bravo
06.05.2008
titouch hamza!!
04.05.2008
azul felem!
29.04.2008
yeah !!
02.04.2008
ql recette !
27.01.2008
C'est moi
08.01.2008
emouvant
05.01.2008
bsr ma chere amie
05.01.2008
bjr hamza
29.11.2007
BJOUR
05.11.2007
Thank you!
22.10.2007
bonjour hamza
10.10.2007
c'est un choix a ne pas regretter
09.10.2007
coucou!!!!!!!!!!
28.07.2007
tout dépend
19.07.2007
;;je te le fais pas dire
11.07.2007
Thanks
11.07.2007
RSS

Autres blogs à visiter :

· angeliqueblog
· greenkmer
· rachou38
· asan
· chipou38
· mimidelode
· max120578
· shadingman
· adamparis
· clairette70



Chanson kabyle traduite (extrait)

Chanson kabyle traduite (extrait)

Posté le 11.06.2007 par hvizo

Ton amour a envahie mon cœur
Il s’est enraciné
Je me sens triste et perturbé
Ton absence qui me tue
Comme si mon cœur est au Sahara
Comme le soleil qui s’illumine
Assoiffé d’eau en hiver
Envers ceux qu’ils l'ont remplit
Maintenant il est
Un espace vert et bien habillé
Des roses et des senteurs sucrées
Tout ce qui pousse dedans aujourd’hui
C’est toi qui l’as semé
Ton absence m’a détruite
Le cœur qui t’a aimé a soif
Le jardin que tu entretenais en moi
Est sec, personne ne l’arrose
Les roses belles et douces aux yeux
Fanées par la tristesse
Leur beauté presque éteinte
Quand Tu es partie ma douce.

Traduction d'une chanson kabyle











--


:: Poster un commentaire

Votre nom : *
Votre adresse email : *
Titre du commentaire : *
Votre commentaire : *
Votre centerblog : http://.centerblog.net

Code de validation

CAPTCHA Image

Pour valider votre commentaire, vous devez recopier ci-dessous le chiffre que vous lisez sur l'image à gauche :

 

:: Les commentaires des internautes

Eh bien ! eh bien !!
Posté par Rima le 11.06.2007

Je viens ici aujourd'hui à l heure du déjeuner , et je dois avouer que mon esprit est plus chanceux que mon estomac( qui reçois de la garantita )

Des poemes , des lettres pleins de sensibilité et de spontaneité, je me regale ...

Merci Hamza

:)

Le Meilleur
Posté par Hamza le 11.06.2007
Merci Naima pour le passage et le commentaire....
Saches que le plus meilleur est à venir... hihihihihi... reste en contact.
ciao
Lien vers mon blog

emouvant
Posté par kathy le 05.01.2008
waouu j ai été émue en lisant c quelque lignes!c magnifiques!qui chante cette chanson??bisous!kathy
Lien vers mon blog

C'est moi
Posté par Hamza le 08.01.2008
Merci de passer Kathy! c'est une joie de te lire!
Ces lignes sonbt une traduction personnelle d'une chanson que j'ai savourée y'a pas longtemps! je crois qu'elle appartient à certain "Hassen Ahris"
Mes amitiés! bye!
Lien vers mon blog


Ce blog est hébérgé par centerblog. Créer un blog c'est simple, rapide et gratuit sur centerblog.net !
Signaler un abus